Penerjemah Bahasa Inggris Hukum

  • -

Penerjemah Bahasa Inggris Hukum

Penerjemah Bahasa Inggris Hukum Anindyatrans Jasa Penerjemah Tersumpah Bandung Bahasa Inggris Mandarin Jepang Korea Jerman Belanda Spanyol Italia. Dewasa ini, pemakaian Penerjemah Bahasa Inggris Hukum di Indonesia semakin meningkat sejalan dengan semakin ramainya hubungan Indonesia dengan pihak luar negeri. Ketrampilan berbahasa bagi Penerjemah Bahasa Inggris Hukum sangat dituntut. Hal ini seperti yang dilakukan oleh Universitas Indonesia setiap tahunnya mengadakan ujian Penerjemah Bahasa Inggris Hukum untuk menerjemahkan teks hukum. Namun tingkat kelulusan sangat rendah, di karenakan beberapa faktor. Antara lain, (1) penguasaan bahasa sumber tidak memadai sehingga Penerjemah Bahasa Inggris Hukum tidak dapat menangkap isi teks sumber; (2) penguasaan bahasa sasaran yang tidak memadai, sehingga pesan teks sumber tidak dapat diungkapkan kembali dengan baik di dalam bahasa sasaran; (3) pengetahuan Penerjemah Bahasa Inggris Hukum kurang memadai.
Selanjutnya dapat diduga bahwa tidak adanya sekolah atau tempat kursus di Indonesia yang mengajarkan bahasa Inggris hukum secara profesional. Juga, imbalan atau honorarium yang rendah, barangkali, merupakan faktor lain. Sedikitnya penelitian bahasa hukum Indonesia dapat kita lihat dari daftar pustaka yang diberikan oleh Profesor Anton M. Moeliono (Sitepu, (Peny), 2002: 141-154) dalam tulisannya yang berjudul “Bahasa dan Peristilahan dalam Konteks Hukum dan Perundang-undangan”. Juga, dari tulisan-tulisan mengenai hukum, bahasa hukum dan terjemahan yang pernah ditulis oleh para pakar hukum dan bahasa Indonesia simpulan. Sebagai perbandingan, Bhatia (1987) menyebut tidak kurang dari 240 judul yang berkaitan dengan bahasa hukum termasuk hukum yang ditulis oleh pakar dari berbagai cabang ilmu. Maka dapat ditarik kesimpulan bahwa alangkah miskinnya literatur Indonesia di bidang ini dan alangkah tertinggalnya Penerjemah Bahasa Inggris Hukum di Indonesia. Penerjemah Bahasa Inggris Hukum paling banyak digunakan di dunia. Namun penelitian bahasa Inggris di bidang hukum sangat rendah. Sebenarnya usaha ini sudah dimulai di luar negeri; namun, hasilnya hasilnya belum banyak digunakan dalam menyusun bahan pelajaran bahasa Inggris hukum. Di antara faktor penyebabnya adalah rumitnya bahasa hukum Inggris ini dan terbatasnya potensi pasar untuk laras bahasa ini.
Pengajaran Penerjemah Bahasa Inggris Hukum yang diberikan di fakultas hukum di Indonesia belum begitu jelas tujuannya dan kiranya perlu dirombak. Begitu juga pendidikan penerjemah untuk menghasilkan penerjemah yang profesional belum terlaksana dengan baik. Kiranya perlu perhatian serius oleh pakar linguistik Indonesia bersama para pakar hukum untuk mengatasi masalah ini.


About Author

peningsum

Anindyatrans supplies interpreters for English Chinese Japanese Korean and Arabic. One thing we obliged to inform you, we are registered Legal entity and recorded in Indonesian National Police, State Attorney, Court of Justice & Arbitrage for providing interpreter in more than 9 languages and we have serve them for more than 50 times including in KPK (Corruption Eradication Commission).
Located in the heart of Jakarta open 24/7 Hotline +62218452261 E-mail: anindyatrans1@gmail.com Whatsapp +62818650830 also have branches in 7 other major cities in Indonesia i.e. Batam, Bekasi, Bogor, Bandung, Semarang, Surabaya, Bali

Hubungi Kami
Arah Jalan
%d bloggers like this: